CHAŁUBIŃSKI CZY CHAŁBIŃSKI

Na jednej z ulic Zakopanego powołano przystanek o nazwie „Chałubińskiego kościół”. (Problem czy sam Chałubiński mógł być właścicielem tego kościoła, czego z tak sformułowanej nazwy można by się domyślać, podejmiemy przy okazji innych rozważań.)

Tutaj istotny dla nas będzie fakt, iż w nazwisku tego wielkiego propagatora Tatr zgubiono literę „u”. Na szczęście nieopodal na kierunkowskazie oznakowującym ulicę można znaleźć nazwisko napisane prawidłowo, a dodatkowa tabliczka na przystanku z rozkładem jazdy jest również w tym względzie poprawna.

No cóż, zamiast „mogę” mawiają niektórzy „mogem”, zamiast „przyszedłem”, „przyszłem”. Jednak tego typu błędy literowe trudno zaakceptować w tablicach, które są urzędowymi - czytaj publicznymi, a z racji swojej „urzędowości” powinny świecić przykładem, a więc i poprawnością.

Dziwi to nieco, gdyż za postawienie i opisanie znaku „przystanek autobusowy” (D-16) jednak ktoś jest odpowiedzialny. Kto? Wydział Drogownictwa i Transportu Urzędu Miasta Zakopane. Tak więc niejeden może mieć wątpliwości jak to się pisze: Chałubiński, czy Chałbiński?

Jednak na ulicach Zakopanego napotkamy również na inne językowe osobliwości. Otóż na przystanku „STRUG” na rozkładach jazdy umieszczonych obok siebie nazwę przystanku napisano w jednym przypadku przez „u” otwarte, a w drugim przez zamknięte. Przypomnijmy, iż słowo „strug” oznacza stolarskie narzędzie i pochodzi od czynności strugania (ściślej nazwa przystanku pochodzi od mieszczącej się tu niegdyś fabryki wyrobów stolarskich o nazwie „Strug”).

Nie mniej jak widać pod patronatem Wydziału Drogownictwa i Transportu Urzędu Miasta Zakopane można strugać na dwa sposoby równocześnie...

.

  powrót do galerii